Tractatus Lingua-Philosophicus juurakoineen on nyt sikäli
laajaksi äitynyt, että sen kielen kokonaisuutta voisi olla hyvä hetki
tarkastella hivenen. Sitä paitsi: elitistiseksi itseään kutsuvalle, kieltä
käsittelevälle pohteistolle on elitismin toteuttamiseen erinomainen tapa
itsensä tarkastelu, pienimuotoinen metapohde. Tämä pohde on se pohde, metapohde
– pohteiden kielehen tiemme siis vie.
Kirjoittanut Petri Jones
Niin, mitenpä omaa tekstiään kuvailisi – ja toki myös Herra
Rintalan, sikäli kuin tekstiemme kvalitatiivisista seikoista on riittävä määrä
yhteneväisyyksiä löydettävissä. Yritettäköön tässä kuitenkin. Pohteistoamme
voinee kuvailla kieleltään verrattain arkaaiseksi mutta kuitenkin varsin
leikkisäksi. Suomen erinomaisen helposti sananjohtamiseen taipuvaa luonnetta
olemme hyödyntäneet varsin runsaasti. Joissain sananvalinnoissa samoin kuin
virkkeiden rakenteeseen liittyvissä valinnoissa voi olla havaittavissa
jonkinlainen tendenssi tarkoitushakuiseen ilmaisun vaikeuteen – siis siinä
mielessä, ettei lukijaa haluta päästää aivan helpoimmalla, vaan – vaikka tämä
julkilausutun ”rahvaan sivistysmission” vastaista onkin – tätä arvostetaan
siinä määrin, että näin uskaltaa toimia.
Blogin missiossa (mi löytyy tällä hetkellä sivulta, jonka otsikkona toimii ”Pohteistostamme”) olemme eritelleet hivenen tarkemmin sitä, miksi pohteistomme on olemassa. Yksinkertaistettuna syy on se, että rakastamme kieltä. Kielen rikkaus on erityisen ihana asia, minkä edistämisenkin tähden käyttämämme kieli on sellaista kuin on ja kuin edellisessä kappaleessa kuvasin: blogimaailmassa epätyypillinen. Jossain määrin jopa unhoitettuja ilmaisutapoja pinnalle nostettakoon ”uudessa” mediassa.
Toinen syy, sellainen, joka koskettelee kaiketi lähinnä omia
kirjoituksiani tällä alustalla, on ammatillinen. Toimin kääntäjänä, mikä
tarkoittaa päivittäistä teksteintuotantaa – mutta täysin erilaisista
lähtökohdista kuin pohteistossamme. Kääntäjän käännöstyössään luomissa
teksteissä tyyli tulee valita kohderyhmän ja toimeksiantajan toiveiden
mukaisesti. Toki on niin, että kääntäjän ääni näkyy tämän kirjoittamissa
teksteissä aina, ja näin mielestäni pitääkin olla. Jossain määrin käännöksissä
kuitenkin tulee ottaa myös huomioon, kuka käännöksen on tilannut, ketkä sitä
tulevat lukemaan ja millaisessa kontekstissa käännös on esiintyvä. Kun
tällaisia tekstejä tuottaa päivät pitkät, on sen vastapainoksi varsin mukavaa
tuottaa sellaisia tekstejä, joiden tyylin määrittelyssä saa olla absoluuttinen
diktaattori. Joskus on Rintala mutissut muutosehdotuksiaan näihinkin
teksteihin, mutta ne voi jättää omaan arvoonsa (jos haluaa kirjoitusvirheitä
teksteihinsä jättää).
Syy #3? Olisiko Jukalla omanlaistaan syytä?
Kirj. Jukka J. Rintala
Oi, totisesti
olisi! On vaikea kanssablogistin kommenttiin mitään lisätä – kommenttiin, että on
rakkaus kieleen syy pohteiston olemassaoloon – siten, että se lisäys mitään
sellaista ilmaisisi, joka voisi tuon syistä parhaimman – rakkauden – millään
tavalla ylittää.
Rakkauden
reunamerkinnäksi todettakoon, että myös persoonalleni on professionaalinen
motiivi relevantti liitännäinen. Ihastus kieleen on vähintään yhtä paljon syy
ammatinvalinnalleni kuin on kieleen kiintyminen sen seurausta.
Pyrin alati työntymään
humanistisen tutkimuksen makoisaan huttuun, ja oppineisuudessa – erityisesti
ihmistieteissä – on olennaista sekä lukea että kirjoittaa. Tiedon ja viisauden
helmet välittyvät tutkijalta toiselle tekstien – teoreettisen kirjallisuuden,
tutkimusaineiston ja vertaisarvioitujen artikkeleiden – muodossa. On tärkeää oppia
ymmärtämään kieltä sekä löytää kielellinen ilmaisu, joka pystyy tiedon
välittämään, ja siksi myös kieli itse on tutkimuksen ja pohdinnan kohteena mitä
parhain.
Toisaalta on jokseenkin
yhtä kauan ollut tavoitteeni pinota sanain jykeviä marmoripaasia myös
kaunokirjallisuuden temppeliin. Ja tässä vielä edellistä enemmän on painava syy,
painava kuin neutronitähti, tutkia kielen mysteerejä, innovoida ja pohtia,
sillä kaunokirjallisuuden osalta on kreatiivinen kielen hallinta yhtä
essentiaalista kuin maalaustaito kuvataiteen tahi soitannan riemu, esimerkiksi
viulismi, musiikin puitteissa.
* * *
Hyvällä
syyllä – useillakin – voimme siis jatkaa pohdintaa. Erinäisiä syitä
toivomme kieleen kohdistuvalle rakkaudelle löytyvän lukijoiltammekin –
vaikka syyttäkin on rakkauttaan hyvä jakaa. Menkää siis, menkää ja
jakakaa, kunnes uusi pohde taasen silmäinne etehen ilmaantuu lisäsyitä
kielen rakastamiselle tarjotakseen!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti